论坛风格切换切换到宽版
  • 319003阅读
  • 1982回复

【原创】东行漫记 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线spenser
只看该作者 1100 发表于: 2008-08-19
Das irdische Leben(2:44)
塵世的生活

降b小調,2/4拍子。 這段歌曲述說著嗷嗷待哺的小孩與母親的對話,以及一段敘述句,反覆三次,

歌曲的旋律充滿誨暗色彩,樂曲伴奏飄忽不定,好像死亡隨時會掠奪走生命,小孩的呼號隨著反覆不斷升高,

表達出難耐飢餓的哭喊,而母親的回答卻始終在同一高度,對於小孩的哀嚎只能無奈的敷衍著。

最後尾聲樂曲漸弱,幽暗的一聲銅鈸做為結束,也意味著小孩生命的終結。

第一段(0:06~0:42)
"Mutter, ach Mutter! es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich."
"母親, 噢 母親, 我餓了
給我一些麵包,不然我會死

"Warte nur, Warte nur,  mein liebes Kind,
  Morgen wollen wir ernten geschwind."
"再等一下, 我親愛的孩子
明天我們會趕快去採收"

Und als das Korn geerntet war,
Rief das Kind noch immerdar:
而當玉米已採收
孩子繼續哭泣著:

第二段(0:43~1:20)
"Mutter, ach Mutter! es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich."
"母親, 噢母親, 我餓了
給我一些麵包, 不然我會死"

  "Warte nur, Warte nur,  mein liebes Kind,
  Morgen wollen wir dreschen geschwind."
"再等一下, 我親愛的孩子
明天我們會趕快把玉米打好"

Und als das Korn geerntet war,
Rief das Kind noch immerdar:
而當玉米打好
孩子繼續哭泣著:

第三段(1:21~2:44)
"Mutter, ach Mutter! es hungert mich,
Gib mir Brot, sonst sterbe ich."
"母親, 噢母親, 我餓了
給我一些麵包,不然我會死"

"Warte nur, mein liebes Kind,
  Morgen wollen wir backen geschwind."
"再等一下, 我親愛的孩子
明天我們會趕快烤成麵包"

Und als das Brot gebacken war,
Lag das Kind auf der Totenbahr.
而當麵包烤好
孩子已躺在葬禮的棺木架上」

註:中文是我根據英文歌詞翻譯,與原來德文歌詞或有出入。
[ 此贴被spenser在2008-08-19 16: ]
离线spenser
只看该作者 1101 发表于: 2008-08-21
Verlorne müh'! (2:29)
徒勞無功

A 大調,3/8拍子。歌曲在敘述女追男的對唱,女有情而男無心,樂曲主要以蘭德勒舞曲節奏進行,

以反覆三次的對唱,每次反覆逐漸升高。馬勒在第一段裡的羞睞到第三段唱到Immer! Immer! Immer!時,

更是用哀憐乞求唱出。相對的在男子的拒絕上,先是開玩笑般婉拒, 以詼諧語句,凸顯了女子勾引男人的荒誕,

到第三次推辭,以轉調性上升表現出帶有生氣的語調,而這些變化也可看出舒瓦茲科芙與費雪迪斯考兩人

對唱腔與樂曲詮釋的極好。

前奏(0:0~0:06)

第一段(0:07~0:42)

Büble wir! Büble wir wollen aussegehe!
Wollen wir? Unsere L?mmer besehe?
Komm', Komm ', lieb's Büberle,
komm', ich bitt'!
萊德,我們一塊出去走走吧!
好嗎?去看看小羊?
我們走嗎?快點,輕愛的萊德
快點,我請求你了。

N?rrisches Dinterle,
ich geh dir holt nit!
傻萊絲
我不想和你出去!

間奏(0:43~0:49)

第二段(0:50~1:29)

Willst vielleicht ? bissel nasche?
Willst vielleicht, Willst vielleicht
Hol' dir was aus meiner Tasch'!
Hol' dir was! Hol' dir was!
Hol', lieb's Büberle,
hol', ich bitt'!
你啃點小零嘴?
要不要? 要不要?
自己從我口袋掏點小零嘴
拿出來吧! 拿出來吧!
輕愛的萊德
拿出來,我請求你了。

N?rrisches Dinterle,
ich nasch' dir holt nit!
傻萊絲
我不想啃點什麼!

間奏(1:30~1:32)

第三段(1:33~2:29)

Gelt, ich soll…
Gelt?ich soll mein Herz dir schenke!?
Gelt? ich soll?
Immer willst an mich gedenke?
Immer! Immer! Immer!
Nimm's! Nimm's! Lieb's Büberle!
Nimm's, ich bitt'!
那麼我想…
我想把心交給你?
行不行?
這樣你會常常想著我
常常! 常常! 常常!
接受吧! 接受吧! 輕愛的萊德
接受吧 ,我請求你了。

N?rrisches Dinterle,
ich mag es holt nit!
傻萊絲
我不想接受它!
离线spenser
只看该作者 1102 发表于: 2008-08-22
Der Tambourgesell(5:51)
少年鼓手

這首歌曲充滿絕望的氣氛,在樂器上不用小提琴、長笛、小號等華麗溫暖的聲音,反而在大鼓、小鼓加上罩子,

整個的聲響效果被壓抑、黯淡可以感受深夜裡陰森無助。

前奏開始兩小節小鼓極弱的響起今行曲節奏,後面兩小節法國號跟進,在加入豎笛伴奏著,帶出陰鬱的樂聲。

最後的間奏時間長達,而且再度奏出前奏的節奏、旋律,這段樂曲可視為以樂代歌的演出。

最後結束時,木管為主的旋律逐漸消逝(5:17~5:33),留下小鼓極弱的節奏收尾。

(整個定音鼓在樂曲底層中敲擊出沈緩的節奏,有如送葬節奏中拖著緩慢的腳步,表現極好。)


前奏(0:00~0:12)

第一段(0:13~0:36)

Ich armer Tambourgesell,
Man führt mich aus dem Gw?lb,
W?r ich ein Tambour blieben,
Dürft ich nicht gefangen liegen.
我是可憐的少年鼓手
他們把我從禁閉室拖出來
如果我繼續當鼓手
我現在就不會被關起來

O Galgen, du hohes Haus,
Du siehst so furchtbar aus,
Ich schau dich nicht mehr an,
Weil i wei?, da? i geh?r dran.
噢!絞台高高的聳立著
看著它讓人畏懼
我無法再看一眼
因為有一天我會吊在上面


間奏(1:37~1:42)


第二段(1:43~2:16)

Wenn Soldaten vorbeimarschieren,
Bei mir nicht einquartieren.
Wenn sie fragen, wer i g'wesen bin:
‖:Tambour von der Leibkompanie. :‖(反覆一次)
當士兵經過我
要到另一個營地
他們問我過去做什麼?
我說我是國王身邊的鼓手

間奏(2:17~3:26)                        

第三段(3:27~5:51)

Gute Nacht, ihr Marmelstein,
Ihr Berg und Hügelein.
Gute Nacht, ihr Offizier,
Korporal und Musketier.
晚安,大理石啊
山丘啊
晚安,長官啊
班長啊,榴彈兵啊

Gute Nacht! Ihr Offizier',
Korporal und Grenadier!
Ich schrei mit lauter Stimm,
Von euch ich Urlaub nimm.
Gute Nacht! Gute Nacht.
晚安,長官啊
班長啊,衛兵啊
我大聲的哭嚎
讓我遠離你
晚安, 晚安
离线spenser
只看该作者 1103 发表于: 2008-08-22
Der Schildwache Nachtlied(6:18)
崗哨兵的夜歌

降B大調。這首歌曲在講述深夜站崗哨兵對腦海浮現情人幻影的對話,

分為三段對話,分別是A、B小段。A小段是哨兵,以小鼓的規律節奏及小號共同強調出軍樂進行曲來代表,

這種進行曲是在前面的死鼓手以及第三號、第六號交響曲開始樂章中都可聽到。

B小段是以豎笛在低音弦的頑固低音節奏的伴奏下, 但是主旋律卻是以4/4、6/4、3/4拍子不規則的唱出,

有著小夜曲的風格,代表著情人的幻影。A、B兩著呈現出很強的對比性 。

這三段的反覆,不斷的變形,特別是第三段A小段結束前加入豎琴(4:27)(通常豎琴常用來描繪天堂),

緊接著插入間奏風格延伸慢慢進入B小段,速度也放慢,在木管、豎琴伴奏下,

有如情人的幻影緩緩消逝在黑夜裡一般。

第一段-A(0:00~0:30)

"Ich kann und mag nicht fr?hlich sein;
Wenn alle Leute schlafen,
So mu? ich wachen,
‖:Mu? traurig sein." :‖(反覆一次)
我沒法結婚了
當所有夥伴睡了
我必須警戒著
多傷心

第一段-B(0:44~1:20)

"Ach Knabe, du sollst nicht traurig sein,
Will deiner warten,
Im Rosengarten,
‖:Im grünen Klee." :‖(反覆一次)
噢!來德,不要這麼傷心
我會在那玫瑰花園
在綠茵大地等著你

第二段-A (1:39~2:09)

"Zum grünen Klee, da komm ich nicht,
zum Waffengarten
Voll Helleparten
‖:Bin ich gestellt." :‖(反覆一次)
我到不了綠茵大地
所到之處 戰戟遍野
峰火滿地

第二段-B (2:28~3:04)

"Stehst du im Feld, so helf dir Gott,
An Gottes Segen Ist alles gelegen,
‖:Wer's glauben tut." :‖(反覆一次)
矗立戰場中,願上帝能幫你
每個人受主祝福
並托付給所信仰

第三段-A (3:26~4:30)

"Wer's glauben tut, ist weit davon,
Er ist ein K?nig,
Er ist ein Kaiser, (ein Kaiser 反覆一次)
Er führt den Krieg."
Halt! Wer da? Rund!
Bleib' mir vom Leib!
托付給所信仰的,當祂遠離
祂是王,
是皇帝
祂主導著戰爭
吼! 誰在那?轉過來!
往後站!

第三段-B (4:48~6:18)

Wer sang es hier? Wer sang zur Stund'?
Verlorne Feldwacht
Sang es um Mitternacht.     (Mitternacht. 反覆三次)
誰在那裡唱歌?誰在這個時刻唱歌?  
孤寂的崗哨
夜半的歌聲
离线spenser
只看该作者 1104 发表于: 2008-08-22
有誰懂德文,能否幫忙翻譯少年魔法號角裡第四首歌詞,CD裡所附英文翻譯

好像有點問題,似乎有些雙關語。以下是德文歌詞;


Rheinlegendchen
萊茵的傳說

Bald gras ich am Neckar, bald gras ich am Rhein;
Bald hab' ich ein Sch?tzel, bald bin ich allein!
Was hilft mir das Grasen, wenn d' Sichel nicht schneid't!
Was hilft mir ein Sch?tzel, wenn's bei mir nicht bleibt

So soll ich denn grasen am Neckar, am Rhein,
So werf ich mein goldenes Ringlein hinein.
Es flie?et im Neckar und flie?et im Rhein,
Soll schwimmen hinunter ins Meer tief hinein.

Und schwimmt es, das Ringlein, so fri?t es ein Fisch!
Das Fischlein t?t kommen auf's K?nig sein Tisch!
Der K?nig t?t fragen, wem's Ringlein sollt sein?
Da t?t mein Schatz sagen: das Ringlein g'h?rt mein.

Mein Sch?tzlein t?t springen bergauf und bergein,
T?t mir wiedrum bringen das Goldringlein mein!
Kannst grasen am Neckar, kannst grasen am Rhein,
Wirf du mir nur immer dein Ringlein hinein!
离线spenser
只看该作者 1105 发表于: 2008-08-23
Wer hat dies Liedlein erdacht? (2:01)
誰做了這首歌

F大調,3/8拍子。屬於輕快純樸的蘭特勒舞曲,雖然是首小品曲,但是節拍的變化複雜,

在前奏裡就用了三種不同動機節奏。歌曲分為三段,第一段還屬於傳統蘭特勒舞曲,

到了第二段後半部開始變化,也將前奏的動機變化以相反順序出現,已經帶有幾分現代音樂的味道。

前奏(0:00~0:13)

第一段 (0:14~0:54)

Dort oben am Berg in dem hohen Haus,
Da guckt ein fein's lieb's M?del heraus,
Es ist nicht dort daheime,
Es ist des Wirts sein T?chterlein,
Es wohnt auf grüner Heide.
高山之顛有間屋子
有位甜美少女凝望窗外
這兒不是她的家
她是旅店老闆的女兒
她住在綠茵之所

第二段(0:55~1:20)

"Mein Herze ist wund,
komm Sch?tzel mach's gesund!
Dein schwarzbraune ?uglein,
Die haben mich vertwundt!
我的心正傷痛
來,親愛的,讓它再次復癒吧
你那漆黑雙眸
一直傷痛著我
Dein rosiger Mund
Macht Herzen gesund.
Macht Jugend verst?ndig,
Macht Tote lebendig,
Macht Kranke gesund."
你那玫瑰般雙唇
可撫慰人心
讓年輕人明智
死者復生
病著痊癒

第三段 (1:23~2:01)

Wer hat denn das sch?ne Liedlein erdacht?
Es haben's drei G?ns übers Wasser gebracht,
Zwei graue und eine wei?e;
Und wer das Liedlein nicht singen kann,
Dem wollen sie es pfeifen.
誰做了這首好聽小曲
那是三隻鵝飄洋過海帶來的
兩灰一白
如果誰不能唱這首歌
它們將為你吹出來。
离线spenser
只看该作者 1106 发表于: 2008-08-24
聽了一個禮拜馬勒的少年魔法號角,暫時擱下沈重的歌曲,找出這張

Cleo Laine & John Williams - Best Friends.(RCA60961),原1976年出版,1993年再版,

當時買這張碟時對 Cleo Lainec毫無印象,但看到 彈吉他John Williams,加上曲目所選的歌都不錯,就買下來,

回去聽了才知道此John Williams並非著名古典吉他演奏家John Williams,

但自此對女歌手 Cleo Laine留下深刻印象,只要找到她的CD,一概收入囊中。

這張CD主要以情歌為主, Cleo Laine 帶有低沈沙啞的聲音,帶著幾分爵士味道,在吉他的伴奏下,徐徐唱出。

1976年,當時還在念高中,音樂大多數是晚上從收音機裡聽到,一邊唸書一邊聽音樂直到午夜,

真是段叫人懷念的日子。感覺上那正是各唱片公司的高峰,西洋歌曲、古典音樂大量發行,

此外民歌也開始萌芽,在中西並起,台灣的音樂人口也極速成長,唱片行、音樂雜誌不斷增加,

發燒友的名詞也開始出現,音樂成為生活的一部分了,現在回味起來,音樂與音響是多麼令人嚮往的事。

聽這張碟,我喜歡在夜裡聆聽,一盞燈一杯茶, Cleo Laine的歌聲,寫的感人的歌詞,總是直入內心,

隨旋律一起起伏。

特別喜歡其中四首,摘錄歌詞如下


If(如果)

If a picture paints a thousand words,
Then why can't I paint you?
The words will never show the you I've come to know.
If a face could launch a thousand ships,
Then where am I to go?
There's no one home but you,
You're all that's left me too.
And when my love for life is running dry,
You come and pour yourself on me.

If a man could be two places at one time,
I'd be with you.
Tomorrow and today, beside you all the way.
If the world should stop revolving spinning slowly down to die,
I'd spend the end with you.
And when the world was through,
Then one by one the stars would all go out,
Then you and I would simply fly away


Feelings (感覺)

Feelings, nothing more than feelings
Trying to forget my feelings of love
Teardrops rolling down on my face
Trying to forget my feelings of love

Feelings, for all my life I'll feel it
I wish I've never met you, girl
You'll never come again
Feeling, woo-o-o feeling
Woo-o-o, feel you again in my arms

Feelings, feelings like I've never lost you
And feelings like I'll never have you again in my heart

Feelings, for all my life I'll feel it
I wish I've never met you, girl; you'll never come again

Feelings, feelings like I've never lost you
And feelings like I'll never have you again in my life

Feelings, woo-o-o feeling it,
woo-o-o, feeling again in my arms
Feelings


Killing me softly with his song(情歌銷魂)

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my life with his words
Killing me softly with his song

I heard he sang a good song
I heard he had a style
And so I came to see him to listen for awhile
And there he was this young boy, a stranger to my eyes

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my life with his words
Killing me softly with his song

I felt all flushed with fever
Embarrassed by the crowd
I felt he found my letters and read each out loud
I prayed that he would finish But he just kept right on

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my life with his words
Killing me softly with his song

He sang as if he knew me
In all my dark despair
And then he looked right through me as if I wasn't there
And he just kept on singing
Singing clear and strong

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my life with his words
Killing me softly with his song


He was beautiful(他多美好)

He was beautiful, beautiful to my eyes,
From the moment I saw him sun filled the skies.
He was so, so beautiful, beautiful just to hold,
In my dreams he was springtime, winter was cold.

How could I tell him what I so clearly could see?
Though I longed for him, another trusted me completely so I never could be free.

Aah but it was beautiful, knowing now that he cared,
I will always remember times that we shared.
Now it's all over still the feelings linger on,
For my dream keeps returning now that he's gone.

For it was beautiful, beautiful, beautiful to be loved.
离线spenser
只看该作者 1107 发表于: 2008-08-30
Lob des hohen Verstands(2:49)
高理性的讚歌

D大調,2 /4 拍子。是一首帶有諷刺意味的歌謠。馬勒在伴奏部份運用管弦樂表現初夜鶯、杜鵑與驢子的嘶喊,

非常有趣,雖是荒誕,卻但有童話般的天真在其中。

前奏旋律,在第五號交響曲最後樂章開始也出現,但卻以法國號來表現這個動機。

第二、三段的間奏,管弦樂以自由守法奏出夜鶯歌聲,而第三段第三句後(1:44)驢子的嘶喊 出現 ,

後面主要是杜鵑的旋律,而其中法過號的表現,與第五號交響曲近似。

前奏(0:00~0:10)

第一段 (0:11~0:31)

Einstmals in einem tiefen Tal
Kukuk und Nachtigall
T?ten ein Wett' anschlagen:
Zu singen um das Meisterstück,
Gewinn' es Kunst, gewinn' es Glück:
Dank soll er davon tragen.
很久以前在一座深谷裡
杜鵑與夜鶯
彼此打賭
誰能唱歌比較好
不管憑著技巧或運氣
勝者得名

間奏(0: 32~0:42)

第二段 (0: 43~1:17)

Der Kuckuck sprach: "So dir's gef?llt,
Hab' ich den Richter w?hlt",
Unt t?t gleich den Esel ernennen.
"Denn weil er hat zwei Ohren gro?,
So kann er h?ren desto bos
Und, was recht ist, kennen!"
Sie flogen vor den Richter bald.
Wie dem die Sache ward erz?hlt,
Schuf er, sie sollten singen.
杜鵑說;如你不介意,
我來選裁判
它立刻提名驢子
它說;因為它有雙大耳朵
能聽出哪裡好
而且知道哪裡對
它們很快飛到裁判前面
把這主題解釋給它聽
它告訴它們說應該唱

間奏(1: 18~1:29)

第三段 (1: 30~2:49)

Die Nachtigall sang lieblich aus!
Der Esel sprach: "Du machst mir's kraus! Du machst mir's kraus!
I-ja! I-ja!Ich kann's in Kopf nicht bringen!"
夜鶯唱得極為甜美
驢子說這讓我頭暈
伊伊呀呀,我深印腦海難忘它

Der Kukuk drauf fing an geschwind
Sein Sang durch Terz und Quart und Quint.
Dem Esel g'fiels, er sprach nur
"Wart! Wart! Dein Urteil will ich sprechen,
Wohl sungen hast du, Nachtigall!
Aber Kuckuck, singst gut Choral!
杜鵑跟著很快開始
唱過了三、四、五遍
驢子找到它的優點,只是說
停! 停! 我將宣佈我的裁定
夜鶯,你唱的很棒
但是,杜鵑,唱的有如聖歌

Und h?ltst den Takt fein innen!
Das sprech' ich nach mein' hoh'n Verstand!
Und kost' es gleich ein ganzes Land,
So la? ich's dich gewinnen!"
Kuckuck, Kuckuck, I-ja!
你通過了最嚴格的考驗
我以至高無上的才智說
即使全國也找部出第二個
我判定你是勝利者
离线spenser
只看该作者 1108 发表于: 2008-08-30
Des Antonius von Padua Fischpredigt(4:00)
帕多瓦的聖安東尼斯向魚說教

c小調,3/8拍子。這首幽默的歌曲,是對於宗教的諷刺。這首曲子在第二號交響曲復活的第三樂章裡,

用了同樣的素材。四小節的前奏,帶有極強的節奏感。整個歌曲部份我分為四段,第一段反覆一次,

加入一段間奏後,進入第二段仍然是第一段的反覆,這三個反覆樂段,在反覆時都加入一些新動機,做些不同變化。

到了第三段前的間奏,開始轉為F大調,大提琴的弦樂(1:54)旋律,呈現出光明的天堂般

(這裡感覺有幾分貝多芬交響曲的味道)。第三段就在弦樂旋律伴奏下進行,所以第三段如同一個中間部,

除大提琴旋律外,木管也奏出(2:19)兩小節優雅流暢的旋律。第四段在反覆第一段,

但是整個伴奏上卻運用了不完整的節奏,採用撥奏穿插,呈現散亂印象,最後幾小節的下降音型在大鑼聲裡簇然消逝。

前奏(0:00~0:09)

第一段 (0:10~0:55)

Antonius zur Predigt
Die Kirche findt ledig.
Er geht zu den Flüssen
und predigt den Fischen;
聖安東尼斯到了
發現教堂空了
他走到河邊
向魚佈道

Sie schlagen mit den Schw?nzen,
Im Sonnenschein gl?nzen.
他們拍打尾巴
在陽光裡閃耀著

Die Karpfen mit Rogen
Sind all hierher zogen]1,
Haben d'M?uler aufrissen,
Sich Zuh?rens beflissen;
鯉魚帶著孩子
全都來了
他們嘴張的老大
全神貫注的聆聽

Kein Predigt niemalen
Den Fischen so g'fallen.
這兒從來沒講道
讓魚喜悅萬分

間奏(0:56~1:11)

第二段 (1:12~1:41)

Spitzgoschete Hechte,
Die immerzu fechten,
Sind eilend herschwommen,
Zu h?ren den Frommen;
Auch jene Phantasten,
Die immerzu fasten;
Die Stockfisch ich meine,
Zur Predigt erscheinen;
尖嘴的狗魚
總是打著架
也急忙的游過來
聽著聖者
同時,那些神奇的動物
總是快速移動
我指的是鱈魚
也出現在佈道上

Kein Predigt niemalen
Den Stockfisch so g'fallen.
這兒從來沒講道
讓鱈魚也開心

間奏(1:42~2:04)

第三段 (2:05~2:52)

Gut Aale und Hausen,
Die vornehme schmausen,
Die selbst sich bequemen,
Die Predigt vernehmen:
Auch Krebse, Schildkroten,
Sonst langsame Boten,
Steigen eilig vom Grund,
Zu h?ren diesen Mund:
鰻魚與鱘魚
在盛宴上多優雅
他們也不辭辛勞
來聽佈道
螃蟹也是還有烏龜
通常是慢吞吞
也很快的從河底上來
來聽講道

Kein Predigt niemalen
den Krebsen so g'fallen.
這兒從來沒講道
讓螃蟹也開心

Fisch gro?e, Fisch kleine,
Vornehm und gemeine,
Erheben die K?pfe
Wie verst?ndge Gesch?pfe:
Auf Gottes Begehren
Die Predigt anh?ren.
那些大、小的魚
高貴或平凡的魚
都抬起頭
像個緘默傢伙
如同在神的指示下
聽著佈道

間奏(2:53~3:06)

第四段 (3:07~4:00)

Die Predigt geendet,
Ein jeder sich wendet,
Die Hechte bleiben Diebe,
Die Aale viel lieben.
佈道結束後
各自回復本性
狗魚依舊做賊
鰻魚,偉大愛人

Die Predigt hat g'fallen.
Sie bleiben wie alle.
佈道已經啟發過它們
但它們仍舊與以前一般

Die Krebs gehn zurücke,
Die Stockfisch bleiben dicke,
Die Karpfen viel fressen,
die Predigt vergessen.
螃蟹仍然向後走
鱈魚依舊愚蠢
鯉魚還是狼吞虎嚥的

Die Predigt hat g'fallen.
Sie bleiben wie alle.
佈道已經啟發過它們
但它們仍舊與以前一般
[ 此贴被spenser在2008-08-30 23: ]
离线spenser
只看该作者 1109 发表于: 2008-08-31
Lied des Verfolgten im Turm(3:55)
塔裡的受害人之歌

d小調,這是首充滿吶喊的歌曲,描寫一位被關在塔裡的男人,吶喊思想自由,

但同時腦海中又有情人的話語出現,馬勒運用12/8拍與6/8拍的交錯,表達出被囚禁男子內心的糾葛,

同樣的在男聲部份,以軍樂形式來表現,小鼓,號聲,類似衝鋒的節奏。女聲部分以舞曲風格來表現。

第一段 (0:00~0:47)

Der Gefangene:男
Die Gedanken sind frei,Wer kann sie erraten?
Sie rauschen vorbei,Wie n?chtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen,Kein J?ger sie schie?en;
Es bleibet dabei,Die Gedanken sind frei.  
思想是自由的誰能猜透它
匆匆而來有如夜曲般陰影
沒人能了解它,獵人也不能射下它
因為一貫的思想是自由的


Das M?dchen:女
Im Sommer ist gut lustig sein
Auf hohen wilden Heiden,
Dort findet man grün Pl?tzelein,
Mein herzverliebtes Sch?tzelein,
Von dir mag ich nit scheiden.
夏天裡適合結婚
在高而空曠的草地上
可以找到綠色小地方
我心裡珍藏的愛
我不希望和你分開


第二段 (0:54~1:51)

Der Gefangene:男
Und sperrt man mich einIm finstern Kerker,
Dies alles sind nurVergebliche Werke;
Denn meine GedankenZerrei?en die Schranken
Und Mauern entzwei,Die Gedanken sind frei.
雖然他們把我鎖在黑暗的囚牢裡
他們對我的思想所作的一切徒勞無功
思想能打破禁錮穿越牢牆,思想是自由的

Das M?dchen:女
Im Sommer ist gut lustig sein
Auf hohen wilden Bergen;
Man ist da ewig ganz allein,
Man h?rt da gar kein Kindergeschrei,
Die Luft mag einem da werden.
夏天裡適合結婚
在高而空曠的山上
一個經常獨處地方
聽不到孩童的哭叫
空氣清新自由


第三段 (1:56~3:00)

Der Gefangene:男
So sei es, wie es will,Und wenn es sich schicket,
Nur alles in der Still;
Mein Wunsch und Begehren Niemand kann's wehren;
Es bleibet dabei,Die Gedanken sind frei.
就讓它保原樣吧,持如果這是它的本質
願它能一直沈靜
我的期許與渴望誰也無法限制
因為一貫的思想是自由的

Das M?dchen:女
Mein Schatz, du singst so fr?hlich hier
Wie's V?gelein in dem Grase;
Ich steh so traurig bei Kerkertür,
W?r ich doch tot, w?r ich bei dir,
Ach, mu? ich denn immer klagen?
親愛的, 你有如鳥兒在青草地裡
在這兒歡唱著
而我卻隔著牢門悲傷的佇立著
我將死去還是會與你廝守
唉!我還必須一直哀傷嗎?


第四段 (3: 07~3:55)

Der Gefangene:男
Und weil du so klagst,
Der Lieb ich entsage,
Und ist es gewagt,
So kann mich nicht plagen!
So kann ich im Herzen
Stets lachen, bald scherzen;
Es bleibet dabei,
Die Gedanken sind frei.
因為你是如此哀痛,
我只能中止這份愛
如果我能勇敢面對
沒什麼能折磨我
在我內心裡
我能一直笑著與開著玩笑
因為一貫的
思想是自由的
离线spenser
只看该作者 1110 发表于: 2008-08-31
Trost im Unglück(2:13)
不幸時的安慰

A大調,歌曲秒寫即將出征的騎兵和情人告別,兩人誇張、俏皮的安慰對方,沒有他(她)也可以活的好好。

分為三段,第一段騎兵的演唱是2/4拍子以分散和絃即打擊樂器奏出軍樂進行曲風格旋律,

但在中間卻插入一句舞曲風格的旋律。第二段是情人的回應,6/8拍子帶有舞曲風的旋律裡同樣也插入了軍樂節奏。

第三段是兩人合唱以第一段的旋律與節奏進行。而男女演唱上也以俏皮,調侃的語氣來演唱。

前奏(0:00~0:13)

第一段 (0:14~0:53)

Husar:男
Wohlan! Die Zeit ist kommen!
Mein Pferd, das mu? gesattelt sein!
Ich hab' mir's vorgenommen,
geritten mu? es sein!
當時間已到
我的馬必須上好鞍
我要馳騁而去
我以做了決定

Geh' du nur hin!
Ich hab' mein Teil!
Ich lieb' dich nur aus Narretei!
Ohn' dich kann ich wohl leben, ja leben!
Ohn' dich kann ich wohl sein!
棄我而去
我還有自我
我對你的愛是多愚蠢
沒有你我能活的好好的
沒有你我會快樂的活著

So setz' ich mich auf's Pferdchen,
und trink' ein Gl?schen kühlen Wein,
und schw?r's bei meinem B?rtchen:
dir ewig treu zu sein!
所以我坐在馬上
喝上一杯冰涼的酒
說出我的誓言
永遠要真實的對你

間奏(0:54~1:03)

第二段 (1:04~1:34)

M?dchen:女
Du glaubst, du bist der Sch?nste
wohl auf der ganzen weiten Welt,
und auch der Angenehmste!
Ist aber weit, weit gefehlt!
你相信你是個英俊的人
在整個廣大世界裡
而且是最棒的
但是你大錯特錯

In meines Vaters Garten
w?chst eine Blume drin:
so lang' will ich noch warten,
bis die noch gr??er ist.
在我父親的花園裡
開著可愛花朵
我只是等待著
直到它長得更高大

Und geh' du nur hin!
Ich hab' mein Teil!
Ich lieb' dich nur aus Narretei!
Ohn' dich kann ich wohl leben,
ohn' dich kann ich wohl sein!
棄我而去
我還有自我
我對你的愛是多愚蠢
沒有你我能活的好好的
沒有你我會快樂的活著

間奏(1:35~1:44)

第三段 (1: 45~2:13)

Beide:(合唱)
Du denkst, ich werd' dich nehmen!
Das hab' ich lang' noch nicht im Sinn!
Ich mu? mich deiner sch?men,
wenn ich in Gesellschaft bin!
你認為我會接受你
我已經很久不這麼想了
當我們還能為伴時
我會替你感到慚愧
离线spenser
只看该作者 1111 发表于: 2008-09-01
Rheinlegendchen (3:07)
萊茵的傳說

A大調,3/8拍子。歌曲是有關萊茵河黃金指環的傳說,馬勒採用了蘭特勒舞曲節奏,單純的和聲伴奏,

八小節一句的工整樂句,與馬勒其他作品特有的延長音不同,聽起來充滿鄉間民謠曲風。

前奏(0:00~0:25)

第一段 (0: 26~0:48)

Bald gras ich am Neckar, bald gras ich am Rhein;
Bald hab' ich ein Sch?tzel, bald bin ich allein!
Was hilft mir das Grasen, wenn d' Sichel nicht schneid't!
Was hilft mir ein Sch?tzel, wenn's bei mir nicht bleibt.

間奏(0:49~0:57)                        

第二段 (0: 58~1:23)

So soll ich denn grasen am Neckar, am Rhein,
So werf ich mein goldenes Ringlein hinein.
Es flie?et im Neckar und flie?et im Rhein,
Soll schwimmen hinunter ins Meer tief hinein.

間奏(1:24~1:43)                        

第三段 (1:44~2:19)

Und schwimmt es, das Ringlein, so fri?t es ein Fisch!
Das Fischlein t?t kommen auf's K?nig sein Tisch!
Der K?nig t?t fragen, wem's Ringlein sollt sein?
Da t?t mein Schatz sagen: das Ringlein g'h?rt mein.

間奏(2:20~2:15)                        

第四段 (2: 26~3:07)

Mein Sch?tzlein t?t springen bergauf und bergein,
T?t mir wiedrum bringen das Goldringlein mein!
Kannst grasen am Neckar, kannst grasen am Rhein,
Wirf du mir nur immer dein Ringlein hinein!
离线spenser
只看该作者 1112 发表于: 2008-09-01
Wo die sch?nen Trompeten blasen(7:29)
優美的小號響起處

d小調。2/4拍子與3/4拍子交替著。歌詞說的是戰死沙場士兵的亡魂,回到愛人身邊,所唱出的夢幻般歌曲。

樂曲以二拍子部份表達出夢幻情景,三拍子是快樂的思念。一開始的雙簧管奏出動機(0:09~0:27),

帶有送葬進行曲形式,好像亡魂的歸來的腳步,後面弦樂伴奏出飄動的音型(0:37~0:45)讓二拍子的女聲進入,

唱出很工整的四句。而第四句唱到 wecken kann ?非常漂亮的高音,引導著號角響起,插入間奏,

間奏中前面管樂表示士兵的到來,後面木管溫柔的帶進入第二段轉為三拍子唱出士兵的愛戀,

而前面四句有如對愛的盼望,後面三句唱出了對愛的喜悅。

第三段裡是四句,除第三句,其他是前後句,第一個前後句唱完,雙簧管做出回應。

第二個前後句唱完由弦樂回應兩句,第三句卻是由長笛一起唱出,由弦樂接著,帶出第四句。

在第四段裡同樣也採用了四句唱法,但卻非前後句,每句中間插入管弦樂的回應,

另外這首曲子裡的管樂奏出的號角聲,卻是融入了愛情,始終是溫柔的奏響,不帶急促與慌亂,

管弦樂的伴奏以弱音進行,象徵著永遠無法實現的愛情世界。(這首歌可算是這張CD裡最美的一首)

前奏(0:00~0:45)

第一段 (0: 46~1:06)

Wer ist denn drau?en
und wer klopfet an,
Der mich so leise,
so leise wecken kann?
是誰在外面,
敲著我的門
誰能很溫柔
溫柔的喚醒我?

間奏(1:07~1:27)

第二段 (1: 28~2:44)

Das ist der Herzallerliebste dein,
Steh auf und la? mich zu dir ein!
Was soll ich hier nun l?nger stehn?
Ich seh die Morgenr?t aufgehn,
Die Morgenr?t, zwei helle Stern,
Bei meinem Schatz, da w?r ich gern,
bei meiner Herzallerliebe.
是你的親愛的
起來,讓我進去
為何我要站立良久?
我見到朝霞升起
朝霞與兩顆明亮星星
與我的愛人將是多麼喜悅
我心中的最愛

間奏(2:45~2:51)

第三段 (2: 52~4:42)

Das M?dchen stand auf und lie? ihn ein;
Sie hei?t ihn auch wilkommen sein.

Willkommen, lieber Knabe mein,
So lang hast du gestanden!

Sie reicht ihm auch die schneewei?e Hand.

Von ferne sang die Nachtigall
Das M?dchen fing zu weinen an.

女孩起來讓它進去
向他表示歡迎
歡迎,我可愛的男孩
你佇立外面許久了
她伸出雪白的手迎向他
遠出夜鶯的歌聲
女孩開始哭泣

間奏(4:42~4:57)

第四段 (4: 58~7:29)

‖:Ach weine nicht, du Liebste mein, . :‖(反覆一次)
Aufs Jahr sollst du mein eigen sein

Mein Eigen sollst du werden gewi?,
Wie's keine sonst auf Erden ist.
O Lieb auf grüner Erden.

Ich zieh in Krieg auf grüner Heid,
Die grüne Heide, die ist so weit.

Allwo dort die sch?nen Trompeten blasen,
Da ist mein Haus, von grünem Rasen.

噢!親愛的, 別哭
明年,你將屬於我
確定擁有妳
這世上除了我沒有別人
噢!愛人,在這綠色荒野裡
我家在這遙遠荒野
綠色荒野,一望無際
在優美的小號聲響處
這就是我的綠茵之家
[ 此贴被spenser在2008-09-01 20: ]
离线spenser
只看该作者 1113 发表于: 2008-09-01
聽了兩個禮拜馬勒的少年魔法號角,透過這十二首歌曲,更深一層領會到馬勒對歌曲的掌握,

除了歌詞本身出自德國民謠詩集,在押韻上與中國詩詞基本相同,聽上去有音韻之美,但也造成德文歌詞在聆聽上的困難,

沒有專心聽常常不知唱到哪裡去了,這次總算是弄清楚,也對馬樂得音樂增加幾分喜愛,而這部作品裡的一些動機、旋律

對馬勒交響曲二、三、四裡,處處可見,在準備聆聽交響曲前,少年魔法號角可算是導讀吧。
[ 此贴被spenser在2008-09-01 20: ]
离线spenser
只看该作者 1114 发表于: 2008-09-01
馬勒 第二號交響曲「復活」

馬勒在創作第二號交響曲時也同時在寫少年魔法號角的歌曲集,第二號、第三號、第四號

這三部交響曲裡許多素材也在歌曲集中出現,所以可說是少年魔法號角三部曲。

這三部作品是馬勒對宗教信念的追尋,當然會面對苦難、死亡,而最終在愛情、寬恕裡獲得永生。

在少年魔法裡充滿了預言、譏諷、愛情、戰爭、死亡的恐懼等幻想情境,而在第二號交響曲中雖優這些元素,

但精神上早已超越了。而管弦樂與合唱的融合,更開啟了日後第八號千人交響曲旁大規模的先河。

第二號交響曲與兩個人有密切關係,一是畢羅(Hans von Bulow),另一位是克洛普史托克(F.G. Klopstock)。

當馬勒在漢堡時期,畢羅對他大力支持。在1894年2月,畢羅病逝開羅,3月在漢堡舉行葬禮,

馬勒當時正在找尋第二號交響曲的第五樂章歌詞。在葬禮上,合唱團唱著克洛普史托克的「復活」合唱曲,

馬勒曾說他感覺到了死亡的氣氛, 當時好像被閃電擊中一樣,心中恍然大悟,與正在著手創作的作品精神上非常吻合。

因此,在第五樂章採用了克洛普史托克的「復活」歌詞。更因為這最終樂章的歌詞,讓第二交響曲描寫人生歷經苦難,

死亡不再是終點,因為有了復活,讓宗教救贖祈禱的思想有了意義。

「復活」交響曲,第一樂章是送葬,是一段悲劇的人生,第二樂章是民歌風的舞曲,描寫自純樸中解放的人生,

第三樂章是來自「帕多瓦的聖安東尼斯向魚說教 」、像死之舞蹈的音樂,像是荒謬、混亂的人生,

第四樂章排在第三後面,清楚的轉變, 對死亡的憧憬,更揭出第五樂章的復活,邁向永恆的人生。
离线spenser
只看该作者 1115 发表于: 2008-09-02
看到管理大師大前研一的文章,摘錄下來參考;

聰明人必做的十件事

一.儲存友誼

靠得住的友誼是今生最溫暖的一件外套。它是靠你的人品和性情打造的,一定要好好珍惜它

,如果到目前為止,還沒幾筆,那麼,從現在用心去儲存還來得及。

二.學會放手

這個年齡已經不允許不成熟,當你無力把握命運中的 某種愛、某種緣、某種 現實,

就要學會放手。給自己一個全新的開始,只要信心在,勇氣就在,努力在,成功就在。

三.播種善良

一定要極盡自己所能,讓那些比你苦、 比你難過的人感受到這世上的陽光和美麗。

這樣的善良常常是播種,在不經意間,就會開出最美麗的人性之花。

四.懂得音樂

一定要學or懂一種樂器,它會洗滌你的身心,打開你的記憶和想像,更會帶來意想不到的寧靜。

另外還有攝影、收藏,它們都能讓我們的生活增添滋味。

五.避開兩種苦

塵世間有兩苦,一是得不到之苦,二是鍾情之苦。前者在你付諸努力之下,就把一切當作一場賭,

勝之坦然,敗之淡然,好在這年齡還有一定的資本得以捲土重來; 至於後者可說是世間最苦,

如果把這時還有這樣的情愫,一定要像清除灰塵般,把它從心屋裡掃出去。

六.學會承受

有些事情需要無聲無息地忘記,經過一次,就長一次智慧;有些痛苦和煩惱得要默默地承受;歷鍊一次;

就豐富一次。這個年齡不該再像小時候那樣大喊大叫,痛哭流涕。

七.常懷感恩心

當我們參加完葬禮,總會湧起一些感慨;當我們大病初癒,總會有萬般珍惜。感恩的心一定要時時保留,

它不僅讓你憐惜身邊人物,還能撫平欲望和爭鬥,甚至幸福的感覺也往往源自於此。

八.熱愛工作

儘管它不像喝茶、聊天那般愜意,但它檢驗著我們的智慧和能力,得以讓我們體現價值及獲得成就。

一定要全心愛它,畢竟它讓你大半生有事做、有飯吃。

九.勤於學習

讀書和學習都是在和智慧聊天,每年至少要讀五十本書,它不僅保證你的記憶力、感悟力,還能讓你維持個性魅力,

這可是練瑜伽做美容所不能達到的效果。

十.享受運動

善用時間運動、享受自然。你的體重就不會因懶惰而上漲,你的容貌也不會因歲月而減少生動,

某種程度上更能保存青春、快樂與健康。
离线spenser
只看该作者 1116 发表于: 2008-09-04
『中秋曬月』

昨晚與朋友共進晚餐,約在一間素雅的素食店,翻開菜譜看到內容全部用鋼筆手書,

已有很長一段時間沒看見鋼筆字了,前面寫了一些短文,其中一段『中秋曬月』   有點意思,內容是

『 各地過中秋的風俗多種多樣,安徽堆寶塔、晉江燒塔仔、廣州樹中秋、香港舞火龍、蘇州石湖看串月、

傣族拜月、苗族跳月、侗族偷月亮菜……而在浙江書坊一帶,中秋節又叫洗井節,這一天,

書坊人會把村里每一口井清洗一遍,然後放入茶葉和小魚。 而赏月、祭月、吃月饼,是最为普遍的

,各地共有的习俗。而賞月、祭月、吃月餅,是最為普遍的,各地共有的習俗。 』

再過十天就是中秋,  月月都有月圓,只是中秋格外分明,照到的卻是異鄉游子,挑起的總是思鄉情懷,

難怪千古詩人墨客,不斷歌詠著秋月。

我順道找出了 德弗札克歌劇:露莎卡(Rusalka)讓Renée Fleming 在豎琴的撥奏下唱著

『在銀色月光下』
(Song to the Moon)

Mesiku na nebi hlubokem
Svetlo tvé daleko vidi,
Po svete bloudis sirokém,
Divas se v pribytky lidi.


Mesicku, postuj chvili
Reckni mi, kde je muj mily
Rekni mu, stribmy mesicku,
Me ze jej objima rame,
Aby si alespon chvilicku
Vzpomenul ve sneni na mne
Zasvet mu do daleka
Rekni mu,
rekni m kdo tu nan ceka!
mneli duse lidska sni


At'se tou vzpominkou vzbudi!
Mesicku,
nezhasni, nezhasni!
[ 此贴被spenser在2008-09-04 19: ]
离线spenser
只看该作者 1117 发表于: 2008-09-05
馬勒 第二號交響曲「復活」

第一樂章 莊嚴的快板 c小調 4/4拍 ,奏鳴曲式。(19:03)

呈式部

           樂曲在小提琴和中提琴以顫音強奏開始,讓人有蕭瑟、顫慄的感覺,這顫音的伴奏一直掛在那裡,直到第一主題呈式完。

第一主題:(0:00~2:29)      

           前半部 低音弦樂拉奏出嚴肅的氣氛,接著 木管樂器在奏出一個穩重的聖詠風格的上升旋律(0:49),

           進入第一主題的後半部,接下來是銅管、木管、弦樂次第呈示,然後一個三連音的上升音符帶出樂團總奏的兩小節週而復

           始的下行動機(1: 38),接著樂曲逐漸進入高潮的狀態,達到與樂章開始同樣強度的總奏(1: 49)。

過門(1:56~2:06)  :

           緊接銅管奏出兩小節之後,木管吹奏出和風般的在最後一小節的三連音上升音型後進入第二主題

第二主題(2: 07~4:00)

           曲調轉入了E大調,與c小調的第一主題形成對比,速度也轉為 「放慢的速度(Im Tempo nachgeben)」,

           弦樂緩緩而輕柔地演奏出第二主題(2: 07),這個主題呈現與第一主題南轅北轍的風味。

           當再度出現提示的弦樂顫音(2: 48),開始反覆前面低音絃樂器奏出濃縮的拉鋸般第一主題,銅管和木管的

           聖詠旋律(2: 55),卻是略為變形的。

           接下來是一段慢慢的上升旋律(3: 22),小號以兩小節為單位奏出, 但是法國號和中低音弦樂也同時帶出一個以一小節

           為單位的下行旋律,其節奏為三個四分音符和一個三連音,聽起來的感覺像是「——.——.——.---」,

           就這樣四小節,藉由也一併逐級降低的起音,創造出與小號的上行旋律宛若反行調的感覺。

          (★根據伯恩斯坦解釋布拉姆斯的交響也出現這種 兩條音階旋律卻是以上下行兩個相反方向撕裂著,象徵著激情與絕望

                  的力量,如同精神分裂般在自我拉扯,)

結束句:(5: 00~5:34)

          低音弦樂奏出類似前述的「——.——.——.---」音型,接著法國號在其上也奏出沉悶的送葬旋律,逐漸慢下來,

          最後在豎琴的低吟中呈示部結束。
离线spenser
只看该作者 1118 发表于: 2008-09-05
發展部分為三段

第一段: (5: 34~8:45)

第一段 開始是由弦樂以C大調演奏出第二主題來發展(5: 35) 。 根據風格柔和的第二主題開展出來的發展部第一部份當

然是徐緩的,甚至還帶點夢幻的,馬勒交響曲中不僅是運用配器上營造出的音響性外,還擅長的夢幻般優美旋律。

不過這令人心情愉悅的風格隨即就在調性的漸漸離去中被打亂了,英國號和低音豎笛演奏出輓歌般旋律(6: 39),然後

法國號重疊於其下奏出類似呈示部中送葬旋律的旋律,一個相對強奏( 7: 10)逐漸開始堆疊,進入高潮,低音弦樂持續

用三連音拉扯著,銅管和木管分別以各自的旋律輪流取得主導 ,此處出現與呈示部中前述類似反行調的旋律,惟一和之

前不同的是法國號改與小號一同演奏上行的旋律,下行旋律弦樂與長號搭配演奏 ,感覺較呈示部中的反行調樂段更加厚

重。隨後經過一個刻意壓抑的過門,瞬間由銅鈸敲開一個樂團總奏(8: 23),各種樂器高速地上下奔馳,隨即回

歸平靜。

第二段(8: 46~9:57)

第二段的發展,卻是由第二主題開始, 長笛先以C大調演奏出第二主題(8: 46),豎琴則以清脆的下行旋律,,接著是令

人印象深刻的的一小段小提琴獨奏(9: 05),,突然間整個弦樂群奏出第一主題的動機,後面的樂曲,在各種樂器逐漸

離開的情形下歸於沉默,第二發展部到此為止。

第三段:(9: 58~13:24)

第三段由低音弦樂群演出第一主題中的動機;四小節後後小提琴和中提琴也加入同樣動機的旋律(10: 19),但是採取反

行的對位形式,英國號則在其上奏出送葬的旋律(10: 32);其後各種樂器陸續加入,然後在(11: 27)時,乘著弦樂所

演奏的第一主題旋律,法國號吹出將會在 第五樂章出現的聖詠風格旋律 (11: 37)。小號以連發的方式密集的抨擊聽眾

的耳朵;聲勢稍緩只是為了突出發展部最後令人驚駭的尾聲,在一連串木管和弦樂澈骨寒冷的急速下行旋律後,定音鼓和

銅鈸兩度追隨銅管重擊兩聲,然後在全體銅管「——.---.——.---」、「--.--.--…」的無旋律喧囂

尾端,再度出現了樂團總奏的八度下行雙音(12: 52),提示發展部的結束和再現部的即將來臨。
离线spenser
只看该作者 1119 发表于: 2008-09-06
再現部:(13: 25~19:03)

以簡化的第一主題開始(13: 25),旋律大致相同,只是動機形式稍微不同;在總奏下行後應到達最高潮地方(14: 39)

卻突然由木管接著準備進入第二主題,由弦樂再現,不過這裡換成豎琴為其伴奏,風格與呈示部略有不同;後面接著一段

如夢幻般的旋律,由弦樂、木管、豎笛、法國號的輕輕奏出,非常的美。 接著 (16: 14),低音弦樂開始輕輕顫音演

奏,轉變氣氛,又次呈示部中曾出現的「-.---」下行動機(16: 21 );法國號的上行的送葬旋律, 再度構成曾出

現的類似反行調的組合,雖然一切都在刻意壓抑音量下進行,卻加深了不安感;稍微後趨緩, 不過樂曲並未緩 慢下來,

木管和銅管與弦樂不安分的氣氛漸次呼應著,定音鼓加入,持續的節奏著響著 ,像似不勝負荷,趕緊加快了送葬的步伐

的感覺。終於,在小號一個半音階、刻意拉長的呼喊中(18: 39)準備了斷這一切,木管和弦樂群強力的以樂章最初速

度,演奏出疾馳而下的半音階三連音快速旋律(18: 46),法國號也以四分音符下行,在大鼓 的敲擊中結束了第一樂


章。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个