Wo die sch?nen Trompeten blasen(7:29)
優美的小號響起處
d小調。2/4拍子與3/4拍子交替著。歌詞說的是戰死沙場士兵的亡魂,回到愛人身邊,所唱出的夢幻般歌曲。
樂曲以二拍子部份表達出夢幻情景,三拍子是快樂的思念。一開始的雙簧管奏出動機(0:09~0:27),
帶有送葬進行曲形式,好像亡魂的歸來的腳步,後面弦樂伴奏出飄動的音型(0:37~0:45)讓二拍子的女聲進入,
唱出很工整的四句。而第四句唱到 wecken kann ?非常漂亮的高音,引導著號角響起,插入間奏,
間奏中前面管樂表示士兵的到來,後面木管溫柔的帶進入第二段轉為三拍子唱出士兵的愛戀,
而前面四句有如對愛的盼望,後面三句唱出了對愛的喜悅。
第三段裡是四句,除第三句,其他是前後句,第一個前後句唱完,雙簧管做出回應。
第二個前後句唱完由弦樂回應兩句,第三句卻是由長笛一起唱出,由弦樂接著,帶出第四句。
在第四段裡同樣也採用了四句唱法,但卻非前後句,每句中間插入管弦樂的回應,
另外這首曲子裡的管樂奏出的號角聲,卻是融入了愛情,始終是溫柔的奏響,不帶急促與慌亂,
管弦樂的伴奏以弱音進行,象徵著永遠無法實現的愛情世界。(這首歌可算是這張CD裡最美的一首)
前奏(0:00~0:45)
第一段 (0: 46~1:06)
Wer ist denn drau?en
und wer klopfet an,
Der mich so leise,
so leise wecken kann?
是誰在外面,
敲著我的門
誰能很溫柔
溫柔的喚醒我?
間奏(1:07~1:27)
第二段 (1: 28~2:44)
Das ist der Herzallerliebste dein,
Steh auf und la? mich zu dir ein!
Was soll ich hier nun l?nger stehn?
Ich seh die Morgenr?t aufgehn,
Die Morgenr?t, zwei helle Stern,
Bei meinem Schatz, da w?r ich gern,
bei meiner Herzallerliebe.
是你的親愛的
起來,讓我進去
為何我要站立良久?
我見到朝霞升起
朝霞與兩顆明亮星星
與我的愛人將是多麼喜悅
我心中的最愛
間奏(2:45~2:51)
第三段 (2: 52~4:42)
Das M?dchen stand auf und lie? ihn ein;
Sie hei?t ihn auch wilkommen sein.
Willkommen, lieber Knabe mein,
So lang hast du gestanden!
Sie reicht ihm auch die schneewei?e Hand.
Von ferne sang die Nachtigall
Das M?dchen fing zu weinen an.
女孩起來讓它進去
向他表示歡迎
歡迎,我可愛的男孩
你佇立外面許久了
她伸出雪白的手迎向他
遠出夜鶯的歌聲
女孩開始哭泣
間奏(4:42~4:57)
第四段 (4: 58~7:29)
‖:Ach weine nicht, du Liebste mein, . :‖(反覆一次)
Aufs Jahr sollst du mein eigen sein
Mein Eigen sollst du werden gewi?,
Wie's keine sonst auf Erden ist.
O Lieb auf grüner Erden.
Ich zieh in Krieg auf grüner Heid,
Die grüne Heide, die ist so weit.
Allwo dort die sch?nen Trompeten blasen,
Da ist mein Haus, von grünem Rasen.
噢!親愛的, 別哭
明年,你將屬於我
確定擁有妳
這世上除了我沒有別人
噢!愛人,在這綠色荒野裡
我家在這遙遠荒野
綠色荒野,一望無際
在優美的小號聲響處
這就是我的綠茵之家
[ 此贴被spenser在2008-09-01 20: ]